无力
晚上盯着电脑看了两个小时,一行代码都没改出来。刚准备睡觉,才发现是因为有个变量少套了一对引号。调试就是这么绝望。
躺在床上划着手机屏幕,熟悉的旋律忽然开始飘荡在凌晨两点的卧室里。十多年前在初中的英语课本上第一次了解奥黛丽赫本。老师还带我们一起在课上看了罗马假日,底片的黑白也没能阻挡她优雅的身影,穿越大半个世纪来到我眼前。十年后早已物是人非。

活着活着就变得麻木了。
-- no title --
想起去年李总去俄罗斯,好像是她在莫斯科的时候去了一家唱片店。我拜托她看看有没有April Rain的专辑,可惜没找到。
四月结束前再听一次吧。
-- no title --
They're sharing a drink they call loneliness
But it's better than drinkin' alone
24 Feb
The sky is crystal clear today, a boundless blue, warm yet wistful. She is about to board, while I ride away, the bus carrying me in the opposite direction.

万葉集 巻1-20
あかねさす紫野行き標野行き野守は見ずや君が袖振る
君行紫野去,标野君又行。不见野间吏,笑君衣袖轻。
诗歌解说:
茜草指 武良前野逝 标野行 野守者不见哉 君之袖布流
“标野”是指天皇的狩猎场。被称为标的绳子等围起,禁止普通人入内的场所。对于额田王所作的这首带有秘恋意味的诗歌,大海人皇子表现出了善意:“妹如紫草鲜,安能不艳羡。知道他人妻,犹能如此恋!(《万叶集》杨烈译)”。如果这是二人发自真心所作的诗歌,可以想象到激烈的斗争场面,但是这两首不为被归类到表达爱恋之情的“相闻歌”中,而是被归类为“杂歌”。在官方活动的宴会上吟咏的诗歌被归类为“杂歌”在万叶集中是常见的。如此一来,将这两首歌看作是成年男女之间浪漫而刺激的玩笑才是妥当的。